#крапкикоми. Аналізуємо оновлену редакцію правопису. Голосні та приголосні (параграфи 1-30)
Порівнюю попередню та оновлену
редакції українського правопису. Працюю зі стереотипним виданням попереднього правопису
2008 року та оновленою редакцією, яку
оприлюднило на своєму веб-сайті (тобто вже вебсайті) Міністерство освіти і
науки України 3 червня 2019 року.
Я користуюся
«старим правописом», поки не опрацюю нову редакцію повністю.
Перші 30 параграфів оновленої редакції правопису української мови
присвячено позначенню буквами деяких голосних та приголосних звуків, а також
різноманітним процесам, які з ними пов’язані, зокрема чергуванню і спрощенню.
Відразу впадає у вічі, що структура цих розділів відрізняється від
попередньої редакції. Деякі параграфи зникли, проте з’явилися й нові. Окрім
того, змінено логіку їхнього розташування.
Також помітна й інша термінологія, до якої вдався авторський колектив. Наприклад,
у старій редакції – подвоєні приголосні, у новій – подвоєння букв на позначення
приголосних звуків. Як наслідок, це вплинуло на формулювання окремих правил. Трапляється,
що правила переформульовані, об’єднані або конкретизовані.
Назви параграфів також відрізняються. Наприклад, «Чергування У – В» тепер
замінено на «Позиції вживання прийменників і
префіксів У та В».
Позитивне:
·
набагато
краще виписано параграфи про чергування У – В, І – Й, З – Із – Зі, додано нові пункти,
які пояснюють проблемні випадки; також додано примітку про можливість
порушувати ці правила заради стилістичних уподобань мовця або ритму;
·
використовується
поняття «милозвучність» у правилах, пов’язаних із чергуванням У – В, І – Й, З –
Із – Зі, чого не було в старій редакції;
·
додано
новий параграф, який описує різні випадки чергування приголосних при словозміні;
у старій редакції окремі з цих змін були описані в розділах, присвячених
частинам мови;
·
оновлено
приклади: наприклад, уживання апострофа ілюструють імена Мар’ян та Мар’яна, згадуються Мін’юст,
дев’яностики, але вже нема страйккомітету;
·
правила
чергування голосних не зазнали змін, оскільки це справжні філологічні хащі, я
рада, що автори вирішили рухатися вже протоптаними стежками, а не шукати нових;
·
оновлено
термінологію: наприклад, «давньоруський» замінено на «давньоукраїнський»;
· найприємніше – кардинальних змін не сталося,
окрім «скандального» використання И на початку слова.
Не дуже
позитивне:
· видалено параграфи про
ненаголошений О та кілька пунктів про ненаголошені Е, И;
· чергування приголосних
описані в кількох параграфах, правила згруповані по-новому (по-іншому), додано нові
тощо. Спочатку такий підхід збиває з пантелику, але згодом переконуєшся, що
деталізація має і позитив – зокрема, конкретизацію деяких складних випадків при
словозміні;
· маю зауваження до
оформлення тексту – рубрикації, заголовків і підзаголовків, абазів, відступів
тощо. Сподіваюся, до друку це буде виправлено.
Загалом оновлення цим розділам пішли на користь, особливо їхній структурі.
Кардинальних змін не сталося, окрім появи И на початку слова.
Коротко проаналізуємо кожний параграф окремо.
БУКВЕНІ ПОЗНАЧЕННЯ
ДЕЯКИХ ГОЛОСНИХ ЗВУКІВ
Ще раз
наголошу, що в оновленій редакції видалено правила про ненаголошений О.
§ 1. Правопис
наголошених і ненаголошених Е, И
1. Загалом
без змін. Проте видалено правила про написання Е, И в окремих суфіксах, зміни
при словозміні тощо (пункти 2 і 3 попередньої редакції).
§2. Уживання І, И на
початку слова
1. Відтепер
можемо вживати И на початку слова. Правопис пояснює, коли саме:
Деякі слова мають варіанти з голосним и: і́рій і и́рій,
і́род і и́род (дуже жорстока людина).
И пишемо на початку окремих вигуків (ич!), часток (ич який
хитрий), дієслова и́кати (вимовляти и замість і’) та похідного від нього
іменника и́кання.
И на початку слова вживаємо в деяких загальних і власних
назвах, що походять із тюркських та інших мов, відповідно до їх вимови в цих мовах:
ийбе́н, ир, Ич-оба́, Кім Чен Ин.
2. Цікаво, що тепер ми зможемо
розрізняти такі процеси, як ікати та икати J
3. У правописі чітко сказано, що іноді пишемо лише через І, проте мене
цікавить, чи можна варіювати інший та
инший, оскільки це слово доволі часто
в усному мовленні трапляється в такій вимові.
§ 3. Ї
1. Без
змін.
2. На
прикладі цього параграфа чітко видно зміни в термінології, яка
використовується. Наприклад, зараз маємо формулювання: Після м’якого знака:
Ана́ньїн, Віньї́. У попередній редакції правопису
правило звучало так: Після м’якого
приголосного (на письмі — з м’яким знаком): Ана́ньїн,
Віньї́.
§ 4. Я, Ю, Є
Без
змін.
БУКВЕНІ ПОЗНАЧЕННЯ
ДЕЯКИХ ПРИГОЛОСНИХ ЗВУКІВ
§ 5. Буква Г
1. У
старій редакції звук Г названо гортанним щілинним, у новій – глотковим
щілинним. Ми в університеті також учили, що Г – глотковий щілинний.
2. Видалено частину правила про
вживання Г у недавніх запозиченнях та звукосполученях гео-, -лог-, -гог-, -грам-, -граф-, приклади,
які ілюстрували цю частину правила, наведені в загальному переліку прикладів, із
чого можна зробити висновок, що «недавні запозичення» вже стали «давніми» J
§ 6. Буква Ґ
1. Додано
новий пункт про вживання літери Ґ:
2. у власних назвах — топонімах України: Ґорґа́ни
(гірський масив), Ґоро́нда, У́ґля (села на Закарпатті), у прізвищах українців:
Ґалаґа́н, Ґалято́вський, Ґе́ник, Ґерза́нич, Ґерда́н, Ґжи́цький, Ґи́ґа, Ґо́ґа,
Ґо́йдич, Ґо́нта, Ґри́ґа, Ґудзь, Ґу́ла, Лома́ґа.
§ 7. Апостроф
1. Додано новий п. 3 про вживання
апострофа:
3. Після к у слові Лук’я́н і похідних від нього:
Лук’я́ненко, Лук’яню́к, Лук’яне́ць.
2. У прикладах згадано Мін’юст. Сподіваюся, що відтепер
Міністерство юстиції України у своїй рекламі буде використовувати правильне
написання слова, не пропускаючи апостроф.
3. Зверну увагу, що з правил
вилучено примітку про написання власних назв через дефіс, наприклад пів-Європи,
адже за новою редакцією ПІВ пишеться окремо.
§ 8. ЙО, ЬО
Без
змін.
Чергування голосних
§9. Чергування О — І,
Е — І
Без
змін.
§ 10. Чергування Е — О
після Ж, Ч, Ш, ШЧ, ДЖ, Й
Без змін.
Чергування голосних у
дієслівних коренях
§ 11. Чергування О — А
Без
змін.
Чергування приголосних
Додано
вступний текст до теми.
Чергування приголосних
під час словозміни
Це новий
підпідрозділ, який охоплює кілька параграфів і показує, які зміни відбуваються
під час словозміни. У старій редакції згадуються тільки окремі з цих правил у
параграфах про відповідні частини мови, деякі сформульовані частково, а ще частина
– відсутня взагалі. Саме тому я позитивно оцінюю появу цього підпідрозділу в
оновленій редакції правопису.
§ 12. Чергування Г, К,
Х із м’якими З, Ц, С
1. У давальному на місцевому відмінку однини іменників
жіночого роду першої відміни: дуга́ — дузі́, (на) дузі́; перемо́га — перемо́зі,
(у) перемо́зі; кві́тка — кві́тці, (на) кві́тці; сва́ха — сва́сі, (на) сва́сі.
У попередній редакції про ці зміни
йдеться в примітках до місцевого відмінка іменників першої відміни.
2. У місцевому відмінку однини
іменників чоловічого та середнього роду другої відміни: терпу́г — (на)
терпузі́; байра́к— (у) байра́ці, друк — (у) дру́ці; кожу́х — (у) кожу́сі, вухо
— (у) вусі.
У попередній редакції про ці зміни
окремо не згадується.
§ 13. Чергування Ґ із м’яким З
у давальному на місцевому відмінку однини іменників
жіночого роду першої відміни: дзи́ґа — дзи́зі, (на) дзи́зі, ґирли́ґа — ґирли́зі,
(на) ґирли́зі, Лома́ґа (прізвище) — Лома́зі, (на) Лома́зі.
У попередній редакції про ці зміни
окремо не згадується.
§ 14. Чергування Г, К, Х із Ж, Ч, Ш
1. В іменниках перед суфіксами -к-, -ок, -ин- зі
значеннями зменшеності та пестливості: нога́ — ні́жка, плуг — плужо́к; рука́ —
ру́чка, крюк — крючо́к; му́ха — му́шка, горо́х — гороши́на.
2. У кличному відмінку іменників чоловічого роду другої
відміни перед закінченням -е: друг — дру́же, луг — лу́же; коза́к —коза́че, юнак
— юна́че; пасту́х — пастуше.
У попередній редакції про ці зміни
окремо не згадується.
3. В усіх особових формах дієслів теперішнього часу і
майбутнього часу доконаного виду, формах наказового способу та в пасивних
дієприкметниках перед суфіксом -ен-: берегти́ — бережу́, береже́ш, береже́, бережемо́, бережете́, бережу́ть;
бережи́, бережі́мо, бережі́ть хай (нехай) бережу́ть; зберегти́ — збережу́,
збереже́ш, збереже́, збережемо́, збережете́, збережу́ть; збережи́, збережі́мо,
збережі́ть, хай (нехай) збережу́ть; збере́жений; пекти́ — печу́, пече́ш, пече́,
печемо́, печете́, печу́ть; печи́, печі́мо, печі́ть, хай (нехай) печу́ть;
пе́чений; спекти́ — спечу́, спече́ш, спече́, спечемо́, спечете́, спечу́ть;
спечи́, спечі́мо, спечі́ть, хай (нехай) спечу́ть; спе́чений; колиха́ти —
колишу́, коли́шеш, коли́ше, коли́шемо, коли́шете, коли́шуть; колиши́,
колиші́мо, колиші́ть, хай (нехай) коли́шуть; поколиха́ти — поколишу́,
поколи́шеш, поколи́ше, поколи́шемо, поколи́шете, поколи́шуть; поколиши́,
поколиші́мо, поколиші́ть, хай (нехай) поколи́шуть.
У попередній редакції про ці зміни
частково йдеться в параграфі про зміни приголосних у дієсловах, дієприкметниках
і віддієслівних іменниках.
§ 15. Чергування Д із ДЖ
у першій особі однини дієслів теперішнього часу і
майбутнього часу доконаного виду та в пасивних дієприкметниках перед суфіксом -ен-:
сади́ти — саджу́; посади́ти —
посаджу́, поса́джений; ра́дити — ра́джу; схо́дити — схо́джу, сходжений.
У попередній редакції про ці зміни
частково йдеться в параграфі про зміни приголосних у дієсловах, дієприкметниках
і віддієслівних іменниках.
§ 16. Чергування Т із Ч; З із Ж; С із Ш; ЗД із ЖДЖ; СТ із Щ
у першій особі однини дієслів теперішнього часу й
майбутнього часу доконаного виду та в пасивних дієприкметниках перед суфіксом -ен-:
крути́ти — кручу́, кру́чений;
леті́ти — лечу́; ла́зити — ла́жу; коси́ти — кошу́, ко́шений; покоси́ти —
покошу́, поко́шений; ї́здити — ї́жджу, ї́жджений; пусти́ти — пущу́; пу́щений.
У попередній редакції про ці зміни
частково йдеться в параграфі про зміни приголосних у дієсловах, дієприкметниках
і віддієслівних іменниках.
§ 17. Чергування СТ із Щ
у формі першої особи однини теперішнього часу й
майбутнього часу доконаного виду та в пасивних дієприкметниках перед суфіксом -ен-:
запусти́ти — запущу́, запу́щений;
мости́ти — мощу́, мо́щений; прости́ти — прощу́, про́щений.
У попередній редакції про ці зміни
частково йдеться в параграфі про зміни приголосних у дієсловах, дієприкметниках
і віддієслівних іменниках.
§ 18. Чергування Б із БЛ; П із ПЛ; В із ВЛ; М із МЛ; Ф із ФЛ
причому звук Л у названих звукосполученнях м’який:
у першій особі однини та третій особі множини теперішнього часу і майбутнього
часу доконаного виду та в пасивних дієприкметниках перед суфіксом -ен-: люби́ти — люблю́, лю́блять; ліпи́ти —
ліплю́, лі́плять, лі́плений; злови́ти — зловлю́, зло́влять, зло́влений;
стоми́ти — стомлю́, сто́млять, сто́млений; розграфи́ти — розграфлю́,
розграфля́ть, розгра́флений.
У попередній редакції про ці зміни
частково йдеться в параграфі про зміни приголосних у дієсловах, дієприкметниках
і віддієслівних іменниках.
Зміни приголосних
перед наступним приголосним під час словотворення
§ 19. Зміни
приголосних перед -СЬК-(ИЙ), -СТВ-(О)
1.
Загалом без змін.
2. Додано
нові приклади для винятків: ге́рцог —
ге́рцогський; шах — ша́хський, Цю́рих — цю́рихський.
§ 20. Зміни
приголосних у прикметниках і прислівниках вищого ступеня порівняння
1. Загалом
без змін.
2. Видалено
частину правила про чергування в дієсловах, які утворені від прикметників
вищого ступеня з такими чергуваннями.
§ 21. Зміни
приголосних перед суфіксом -Н-
1. Загалом без змін.
2. Доповнено новим формулюванням:
а звуки г, х перед цим суфіксом [ідеться про зміну перед
суфіксом -н-] — на ж, ш: доро́га — доро́жній, перемо́га — перемо́жний, пиха́ —
пи́шний
3. Прибрано дві примітки – про приголосні ж, ч, ш, щ, т(ь) у давальному
та місцевому відмінках іменників (жін. р.) і в дієсловах перед постфіксом
–ся та збереження на
письмі глухих приголосних основи перед дзвінкими.
§ 22. Зміни
приголосних перед суфіксальним голосним під час словотворення
1.
Додано п. 5 (у старій редакції це примітка до одного з правил про вживання
суфіксів). Частина «…у відіменних дієсловах
перед суфіксами -и-, -а-: баті́г — батожи́ти, друг — дружи́ти, крик — крича́ти,
сухи́й — сушити» — нова.
5) приголосні г, к, х змінюємо на ж, ч, ш у присвійних
прикметниках перед суфіксом -ин: О́льга — О́льжин; Ната́лка — Ната́лчин,
Ода́рка — Ода́рчин, дочка́ — доччи́н; Дома́ха — Дома́шин, сва́ха — сва́шин та у
відіменних дієсловах перед суфіксами -и-, -а-: баті́г — батожи́ти, друг —
дружи́ти, крик — крича́ти, сухи́й — суши́ти.
§ 23. Позиції вживання
прийменників і префіксів У та В
1. Додано новий підпункт 3 до п.1
про вживання У:
3) на початку речення або слова перед двома чи трьома
буквами, що позначають приголосні: У присмерку літають ластівки низько; У
структурі слова таких морфем немає; Утроє склали папір; Упритул підійшли до
юрби.
2. У підпункті 4 п. 1. розширено
перелік буквосполучень, перед якими завжди вживається У: льв, зв, св, дв, тв, гв, хв і
под.
3. До підпункту 4 п. 1 додано нову
примітку:
Примітка. Після слова, що
закінчується на голосний, у деяких дієсловах, прикметниках (дієприкметниках),
прийменниках та прислівниках перед в пишемо
префікс в-: Дослідниця вважає експеримент успішним; Гості ввійшли до зали; Діти ввічливі;
Дитина вві сні посміхається;
Вони ввісьмох вийшли на Говерлу.
4. Додано нові підпункти 3-5 до п.
2 про вживання В:
3) після слова, яке завершує буква на позначення
приголосного, перед словом, яке починає буква, що передає голосний: Вартовий
поглянув в отвір.
4) перед абревіатурою, у назві першої букви якої
вимовляють голосний: В НБУ (В енбе у), В МВФ (В емве еф);
5) після скороченого слова на приголосний, яке вимовляють
повністю з кінцевим голосним: 1990 р. в місті сталася незвичайна подія.
5. У підпункті 6 п. 2. розширено
перелік буквосполучень, перед якими не може вживатися В: в, ф, льв, зв, св, дв, тв, гв,
хв і под.
6. До підпункту 6 п. 2 додано нову
примітку:
Примітка. Трапляються відхилення
від цих правил уживання у, в, що
спричинено вимогами ритмомелодики або мовними вподобаннями автора.
7. Окремо не виділено пункт про
відсутність чергування У – В у словах іншомовного походження та власних назвах.
Подібні випадки наведено серед прикладів, коли чергування не відбувається.
§ 24. Позиції вживання
сполучників і часток І, Й та І, Й на початку слів
1.
Загалом структура параграфа змінена.
2.
Відсутнє формулювання про чергування в ряді випадків у тих же позиціях, що й У
– В, тому цілком логічно, що додано новий підпункт 1 п. 1 про вживання І:
1) між буквами на позначення приголосних: Вірю в пам’ять
і серце людське (Б. Олійник); Він іде; Тут ідеться про народні звичаї.
3. Відсутня примітка про
чергування І – Й у словах типу імення –
ймення, імовірний – ймовірний. Такі випадки просто наведені серед правил.
4. До
підпункту 2 п. 2 додано нову примітку:
Примітка. Трапляються відхилення
від цих правил уживання і, й, що
спричинено вимогами ритму або мовними вподобаннями автора.
5. До п. 3 додано новий підпункт
4:
4. Після букв й,
я, ю, є, ї вживаємо єднальні сполучники і або та, пор.: Неподалік вони побачили зелений гай і широку долину і Неподалік вони побачили зелений гай та широку долину; Теорія і практика перекладів і Теорія та практика перекладів; Студенти вивчили морфологію і синтаксис і Студенти вивчили морфологію та синтаксис; Висловити свої
найпотаємніші мрії і обережні
прогнози і Висловити свої
найпотаємніші мрії та обережні
прогнози.
6. Видалено підпункт в) п. 2 старої
редакції, який дублював правило про вживання І після паузи.
§ 25. Позиції вживання
прийменника З та його варіантів ІЗ, ЗІ (ЗО)
1. Відсутнє формулювання про чергування в ряді випадків у тих же позиціях,
що й У – В, І – Й.
2. У
підпункті 1 п. 1 конкретизовано вживання З:
1) на початку речення перед буквою, що позначає голосний:
З одним рибалкою він дуже подружив (Л.
Глібов); усередині речення перед такою самою буквою незалежно від закінчення
попереднього слова чи паузи: Диктант з української мови; Контрольна робота з української мови; На додаткових
заняттях учитель працює по-різному: з усіма
учнями або з одним-двома.
3. У підпункті 2 п. 1 розширено
перелік приголосних, перед якими не вживається З (у старій редакції було с, ш):
2) на початку речення перед буквою, що позначає
приголосний (крім свистячих з, с, ц та
шиплячих ч, ш, шч): З лісу потягло прохолодою; З її приїздом якось повеселіла хата (Леся
Українка); рідше — перед початковим буквосполученням чи буквосполученням
наступного слова, якщо попереднє слово закінчує буква, що передає голосний: З другого боку простяглися поля; Вона
відвідала з друзями Київ;
Плугатарі з плугами йдуть (Т.
Шевченко).
4. У підпункті 3 п. 1 конкретизовано вживання З:
3) між двома буквами, перша з яких позначає голосний, а
друга — приголосний: Як сонях той до сонця, до Вкраїни свій погляд я з любов’ю
повертав (Ф. Малицький).
5. До п. 2 до вживання ІЗ додано
формулювання «незалежно від закінчення
попереднього слова»:
2. Із уживаємо
переважно перед буквами, що позначають свистячі та шиплячі звуки (з, с, ц, ч, ш, шч) незалежно від
закінчення попереднього слова та між буквосполученнями (після них або перед
ними): Перстень виготовлено із золота; Родина із семи душ; Гнат... запріг коні й так
їх гнав із села, що вони із шкури вилазили (М.
Стельмах); Із
шовку виготовили вітрила; А вже
весна, а вже красна! Із стріх
вода капле (Нар. пісня); I
місив новий заміс із тіста
старого (І. Драч); Тихович
разом із сходом сонця зірвався
на рівні ноги (М. Коцюбинський); Лист
із Бразилії (І. Франко).
6. До п. 3 додано нове
формулювання:
У позиції перед деякими буквосполученнями варіанти із та зі можуть бути взаємозамінними, пор.: Устав разом із сходом
сонця і Устав разом зі сходом сонця.
7. До
п. 3 додано нову примітку:
Примітка. Трапляються відхилення
від поданих правил уживання прийменника з
та його варіантів із, зі, що
спричинено вимогами ритмомелодики або мовними вподобаннями автора.
УЖИВАННЯ М’ЯКОГО ЗНАКА (Ь)
§ 26. Коли пишемо Ь
1. З примітки до підпідпункту а)
підпункту 1 п. 2 прибрано формулювання про те, що з, с разом із к не творять
суфіксів –зк-, -ск-:
Примітка. У словах баски́й, боязки́й, в’язки́й, дерзки́й,
жаски́й, ковзки́й, пласки́й (пло́ский), порски́й, різкий і похідних
утвореннях бо́язкість, в’я́зкість,
ба́ско, рі́зкотощо ь не
пишемо.
2. У підпідпункті б) підпункту 1
п. 2 додано посилання за додатковою інформацією до §32, де ідеться про суфікси.
3. Конкретизовано формулювання
підпункту 2 п. 1, а також додано винятки – бур, зір, Мотр:
2) у родовому відмінку множини іменників жіночого роду
м’якої групи першої відміни на -я: гри́вень, друка́рень, їда́лень, пісе́нь,
ста́єнь; крамни́ць, ма́триць, робітни́цьта середнього роду другої
відміни на -нн-(я), -ц-(е): бажа́нь, знань, кі́лець, місць, серде́цьі серць, але бур, зір, Мотр (після р).
§ 27. Коли не пишемо Ь
1. З п. 2 прибрали суфікс -ств-,
залишивши тільки -ськ-:
2. Після н перед ж, ч, ш, щ та
перед суфіксом -ськ-(ий): кі́нчик, промі́нчик, ме́нший, то́нший,
У́манщина; воли́нський, громадя́нський, освітя́нський, селя́нський; але:
бриньча́ти, до́ньчин, ня́ньчин,
ня́ньчитита ін., бо у твірних основах між буквами на позначення
приголосних є ь: бри́нькати, до́нька, ня́нька.
Спрощення в
буквосполученнях
§ 28. -ЖДН-, -ЗДН-, -СТН-, -СТЛ
1. Сам параграф також містить
інформацію про спрощення в групах -ЗКН-,
-СКН-, -СЛН-, чого не згадано в назві.
2. Правила без змін.
Подвоєння букв
Правила про подвоєння та
подовження букв подані в окремих параграфах. У старій редакції вони були в
межах одного параграфа.
§ 29. Подвоєння букв
як наслідок їх збігу
1. Переформульовано підпункт 3 п.
1:
3) кореня або основи і суфіксів прикметників чи
іменників: день — де́нний, зако́н — зако́нний,
кінь — кі́нний, осінь — осі́нній, тума́н — тума́нний; башта́нник, годи́нник,
письме́нник, свяще́нник; віко́нниця, Ві́нниця; дві букви н зберігаємо й перед суфіксом -істьв іменниках та прислівниках,
утворених від прикметників із двома н:
зако́нний — зако́нність — зако́нно,
тума́нний — тума́нність — туманно.
2. Зверну увагу, що тепер священник – тепер з двома НН.
3. З переліку підпункту 1 п. 3 «у наголошених
суфіксах -анн-(ий) (-янн-(ий), -енн-(ий) прикметників, що вказують на більшу, ніж звичайна, міру
якості або на можливість чи неможливість дії» прибрано згадку про прикметник «старанний»
з відтінком підсилення.
§ 30. Подвоєння букв
як наслідок подовження приголосних
1. У примітці до підпункту 3 п. 1
змінено формулювання з називного відмінка на основу слова:
Примітка. Якщо основа
закінчується на два приголосні, губний або р, їх подовження немає: мо́лодість
— мо́лодістю, при́язнь — при́язню, по́вість — по́вістю, кров — кро́в’ю, ма́тір
— ма́тір’ю, не́хворощ — не́хворощю.
Коментарі
Дописати коментар