Минулого року я вже писала про те, які ресурси та підручники стануть у пригоді тим, хто бажає вивчати українську мову як іноземну. Час оновити інформацію. Зараз я перебуваю в Пенсильванському університеті, що у Сполучених Штатах Америки, як учасниця фулбрайтівської програми Foreign Language Teaching Assistant (FLTA) , тобто моя основна роль тут – бути native speaker для тих, хто бажає вивчити українську мову, а також усіляко популяризувати українську культуру загалом. Готуючись до участі в програмі, я повернулася до дослідження різноманітних джерел, які допомагають опанувати українську мову, адже в попередній публікації охопила тільки невелику частину з них. І радо поділюся своїми знахідками. Почну з кількох висновків, яких я дійшла: не варто плутати вивчення української мови як іноземної та вдосконалення своєї української як рідної мови: умовний лепетун допоможе підвищити грамотність чи урізноманітнити мовлення, але навряд чи стане вдалою стартовою точкою для опанування украї...
Час від часу до мене звертаються знайомі або незнайомі люди і просять підказати підручники-посібники, які допоможуть іноземцю вивчити українську мову. Я зазвичай обіцяю зібрати докупи різні книги і пізніше відписати, і от нарешті це «пізніше» настало. Але почну з іншого. Шукаючи підручник, потрібно брати до уваги кілька речей. 1) Тип занять. Підручники для самостійного вивчення будуть відрізнятися від таких, які призначені для занять у групі з викладачем, адже останньому відводиться роль того, хто дасть додаткову інформацію, пояснить теорію, організує роботу в парах, розжує щось незрозуміле або відразу ж вигадає вправу на правило, яке погано дається учням. Під час самостійного навчання вихід із складних ситуацій доведеться шукати самотужки; 2) Професійне спрямування підручника. Наприклад, мені найчастіше трапляються підручники, призначені для навчання студентів-медиків переважно з Близького Сходу. Відповідно, у таких виданнях ви знайдете специфічну медичну лекс...
Порівнюю попередню та оновлену редакції українського правопису. Працюю зі стереотипним виданням попереднього правопису 2008 року та оновленою редакцією , яку оприлюднило на своєму веб-сайті (тобто вже вебсайті) Міністерство освіти і науки України 3 червня 2019 року. Я користуюся «старим правописом», поки не опрацюю нову редакцію повністю. Розділ « УЖИВАННЯ ВЕЛИКОЇ БУКВИ (ЛІТЕРИ)» охоплює параграфи 46-62 оновленого правопису української мови та радує відсутністю кардинальних змін. Позитивне · Оновлена структура. Найкраще, що могло статися з цим розділом. Параграф «Велика літера у власних назвах» замінили на одинадцять окремих параграфів, за назвами яких легко зорієнтуватися, де йдеться про вживання великої літери у власних назвах, назвах установ чи порід тварин. Окремі примітки стали самостійними пунктами або навпаки. Додано нові пункти, ще деякі зникли або об’єднані з близькими за змістом. Також додано параграф про вживання великої букви в ...
Коментарі
Дописати коментар